?

"I worked as a?bartender/waitress at a bar inside an upscale health-food?grocery?store (it's a real thing, I promise). Most of our?clientele?was well-off?retirees?and 30-something recently divorced men hoping to get a date with someone coming in after a yoga class. Generally a nice group of customers, but definitely rich, uptight people. Forgetting to bring salt to some might be a huge offense, but automatically bringing it causes others to give you a lecture about sodium intake. It was a difficult balancing act.
“我曾在一家高等安康食品杂货店外面担负酒吧的侍者兼办事生(真的是安康食品,我包管)。我们的大多半客户是富裕的退休人员和30岁刚离婚并欲望与一个刚上完瑜伽课的女人约会的汉子。根本捕鱼电玩上下分上都是些很友善的顾客,不过都真的有钱,并且请求比较高。忘记给他们奉上盐能够会惹起他们的激烈反感,但拿了盐的话他们又会给你上一门有关钠摄取量的课。这个举措的轻重真的很难拿捏。”

"It was St. Patrick's Day. There was also a March Madness game with the local university team playing and we were short-staffed. Needless to say, it was an?insane?evening with me rushing around serving?corned?beef and cabbage, pouring Guinness, and making sure no one was becoming?belligerent.
“那天是圣帕特里克节,当时正在停止“猖狂三月”的比赛,本地大学的校队有参加,我们人手不敷。不消说,这是一个猖狂的夜晚,我赓续奔忙着为客户供给腌牛肉和卷心菜,和吉尼斯黑啤酒,并确保没有人要斗殴。”

"For some reason, the bar supervisor always liked to have food specials on display for people to see. While I get the concept, it generally just caused us to get mean looks when we told people they probably shouldn't eat it, as it wasn't a sample and had been sitting out for hours. Since it was St. Patrick's Day, we had a giant display of the corned beef and cabbage dinner special, complete with?gravy, potatoes, and Irish beer bread.
“由于某些缘由,酒吧主管总是爱好把特荐美食摆设出来给人看。固然我懂这是为何,但这关于我们(办事人员)来讲真的很费事可以上下分的电玩软件,总是让我们糟人冷眼,由于我们必须告诉顾客这些不是试吃品,并且它们曾经被放在这里几小时了。由于当时是圣帕特里克节,我们摆出了大量的腌牛肉配卷心菜特餐,并且还配有肉汁、土豆和爱尔兰啤酒面包。

"As the night was beginning to slow down, I had an older couple sit at the only open seats --?adjacent?to our food displays. I was clearing tables and leaned over to let them know I'd be right with them, and a plate slid off the mountain of dishes I was carrying,?plopping?right into the food display. The 12-hour-old gravy and potatoes somehow still had some fluidity to them, and flew up, then dropped… right into the man's lap.
“随着当晚的岑岭期开端停止,我让一对老夫妻坐在仅剩的空位上----与我们摆出的食品相邻。当时我正在清理桌子,但身材也向们倾斜好让他们知道捕鱼电玩上下分我立时会去他们那边,就在这时候,手里堆在最下面的一个盘子滑落了,正好砸向了摆设出的食品。那保存了十二小时的肉汁和土豆不知怎么居然还没凝结,溅了起来,而后又掉落落,中庸之道落到了汉子的膝盖上。

"I was?horrified?and apologizing?profusely?while trying to set down the mountain of dishes. The man looked up at me and said, 'I just have one thing to tell you.' He slowly leaned in -- at which point I was thinking he was about to spit in my face -- and he said, 'I don't have to?fart?anymore, you scared it out of me.'
“我立时认为了惊骇,一边放下手里聚积如山的盘子一边一向地报歉。那个汉子昂首看了我说道,‘我只想告诉你一件事。’他渐渐将身材倾斜------当我认为他要向我脸上吐唾沫时------然后他说,‘我终究不消再放屁了,你曾经把它吓出来了。”

"It was the laugh I needed that night, and he wouldn't even let me give him a free beer as an apology." -- Belinda Farragut
“因而我开怀大笑了起来,而这正是我当晚须要的,他乃至不要我给他免费的啤酒作为报歉。”------Belinda Farragut

?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者小我不雅点,仅供参考。如有捕鱼电玩上下分不当的地方,迎接斧正。